Translation Surgery: Swapping Out Old Terms Without the Drama

Oh, what joy, we’ve been graced with yet another brilliantly efficient feature for your translating delight! Introducing Modified Matches – Cattitude’s answer to your “lost in translation” woes. Picture this: you’re blissfully working away, sipping your nth cup of coffee, when suddenly your client drops a bombshell of a translation memory on you – a relic containing terms that Noah himself might have translated back in the day. Naturally, this memory is bursting with outdated terms that clash horrendously with the client’s latest “hip and trendy” terminology.

Enter Modified Matches to save the day! These are exact matches from your translation memory that have been automatically updated with the newest terms from the Term Modifications you’ve set up. Think of it as giving a vintage car a shiny new paint job – it still runs on ancient mechanics, but it looks so much better! Cattitude inserts these Modified Matches automatically into your translations, but here’s the kicker – it doesn’t propagate them automatically. Oh no, that would be too easy! Instead, it gives you the pleasure of manually checking each modification to make sure it doesn’t look like a toddler went wild with a thesaurus.

Now, let’s talk about the magic behind these modifications – Term Modifications. This nifty feature lets you predefine how certain terms should be altered to align with the latest and greatest lingo. It’s like having a secret weapon in your translation arsenal. Got a client who suddenly decides “customer” should always be “client”? No problem. Term Modifications swoops in and makes sure every “customer” in your dusty old memory gets a facelift to “client” without you lifting a finger. It’s the linguistic equivalent of a top-notch makeover show.

This is where you tell Cattitude which words from your memory or machine translation should always be replaced by which words. These can be defined per client and even per project.

And just to make your life that little bit easier (or more entertaining, depending on your viewpoint), Cattitude displays exactly which terms have been modified and how. Right below each Modified Match, you’ll find a handy annotation detailing the tweaks – as if Cattitude is saying, “Look, Ma, no hands!” So, while you’re combing through the linguistic carnage, you can at least appreciate the precision with which your ancient translation memory has been brought into the 21st century.

In this exact match, “gemakkelijk (easy) has been automatically replaced by makkelijk (easy), so that the Exact Match no longer shows up as an Exact Match (EXA), but as a Modified Match (MOD) on the right.

So, buckle up and get ready to dive into the delightful world of Modified Matches and Term Modifications. Because why have a smooth, seamless translation experience when you can have one that’s sprinkled with surprises and a touch of chaos?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.